О письме Гефестиона Олимпиаде, приведенном Диодором Сицилийским, "Историческая библиотека", книга 17, 114

Каким переводом пользуется наш небезызвестный Питер Грин (в частности).

В действительности, Гефестион так наслаждался своей властью и свободой в речеизъявлении, основанной на своей дружбе с (Александром), что, когда Олимпиада отдалилась от него по причине ревности и написала резкое письмо с нападками и угрозами, он почувствовал себя настолько сильным, что ответил ей в крайне неодобрительном тоне и закончил письмо

Прекрати браниться с нами и не будь столь сердитой или клеветать на нас. Если будешь упорствовать, мы не будем сильно беспокоится. Ты знаешь, что Александр значит для нас больше, чем что–либо.


А теперь - правильный перевод:

И прекрати браниться с нами и не будь столь сердитой или клеветать на нас. Если ты настаиваешь , мы даже не будем сильно беспокоится. В любом случае, ты знаешь, что Александр намного могущественней (влиятельней) тебя (вообще).



Забавно. Заставляет призадуматься об уровне Питера Грина и других исследователей.